【当他们把那根细木签子
进去的时候简直疼的就像是
狱
般。当他们
进去的时候不让其他
着你。你想想要你自己托着
送到那些他
的所谓先知实际
就是巫师
前,在他们把那个该
的

进去的时候你自己要
直站在那
。
ah Jane, there were no lines. Her skin flowed smoothly from under her breasts down to her knees, and her vagina was just part of the curve of her belly, covered with pubic hair, but still visible. I was later told that the differences had to do with how the baby was "set" and the size of the baby. I had no way of knowing whether those were facts or myths.
莎朗斯通的从
以
直到两条
的膝关节以
的肌肤曲线
滑圆润柔和,她的小
则仅仅是她那曲线柔和的小肚子的
部分而已。
朗
斯和艾勒维拉也都有
根细木签穿过她们的
和
晕相
的
方。 那些木签子
约有
根羽
笔杆
细
约
英寸长
点的样子,
进去的

分锋利,
我看到佛朗
斯那对吊垂在
前的像 两个雪
的
子像两个小半袋
面口袋
样长长的拖坠在她已经鼓起来的肚子
。
我当时疼的自己不停
尖叫和甩
。但是不允许任何
摁着我或者扶着我坐
。我知道那实在是疼
了。但是好
不如赖
着。所以我只能是不停
惨叫和嚎哭直到他们把这
切都
完 。艾勒维拉和
朗
斯她们两个也是这样熬过来的】
Frances and Elvira had sticks through their nipples, too. They were all about the thickness of a quill pen, sharpened on the inserted end, and a perhaps a little more than three inches long.
While staring at Elvira, who was showing but not very big yet, I wondered how the women in my family would react to the piercings. I was also curious what they would look like when they were pregnant, and how they would feel about being "milked" twice a day, like a goat or a cow
而莎朗斯通则是看不见那道
口的两道清晰可见的
。
虽然有
遮盖着,但是依然清晰可见。
而艾勒薇拉只是
个微微隆起不堪
握的鸽
挺立在
前。
萨朗看到我不错
珠
注视着其他两个孕
的
就说道
I noticed Frances had tubular, elongated tits riding on top of her belly; Elvira had tiny breasts that hardly stood out at all.
Sarah Jane saw me gazing at the others, and said, "It hurts like hell when they put them in. And no one is allowed to hold you down while they're doing it. You're supposed to offer the Seers your tits, and stand still while they push the damn things all the way through. I screamed my head off, but nobody forced me or held me. I knew it would be painful, but better than one of their punishments. So I just squealed and bawled until it was done. So did Elvira and Frances."
我以后会告诉
家这对于她们肚子
的孩子的
小和在肚子
的位置以及会有什么不同的事
要
有很
的影响。我也不知道这是否是
信还是实际
况。

















ah Jane, there were no lines. Her skin flowed smoothly from under her breasts down to her knees, and her vagina was just part of the curve of her belly, covered with pubic hair, but still visible. I was later told that the differences had to do with how the baby was "set" and the size of the baby. I had no way of knowing whether those were facts or myths.
莎朗斯通的从





























我看到佛朗







我当时疼的自己不停












Frances and Elvira had sticks through their nipples, too. They were all about the thickness of a quill pen, sharpened on the inserted end, and a perhaps a little more than three inches long.
While staring at Elvira, who was showing but not very big yet, I wondered how the women in my family would react to the piercings. I was also curious what they would look like when they were pregnant, and how they would feel about being "milked" twice a day, like a goat or a cow
而莎朗斯通则是看不见那道




虽然有


而艾勒薇拉只是




萨朗看到我不错





I noticed Frances had tubular, elongated tits riding on top of her belly; Elvira had tiny breasts that hardly stood out at all.
Sarah Jane saw me gazing at the others, and said, "It hurts like hell when they put them in. And no one is allowed to hold you down while they're doing it. You're supposed to offer the Seers your tits, and stand still while they push the damn things all the way through. I screamed my head off, but nobody forced me or held me. I knew it would be painful, but better than one of their punishments. So I just squealed and bawled until it was done. So did Elvira and Frances."
我以后会告诉








